Thus Spake Zarathustra: A Book for All and None

By Friedrich Nietzsche

Page 16

enough of the rope-dancer; it is time now for us to see him!"
And all the people laughed at Zarathustra. But the rope-dancer, who
thought the words applied to him, began his performance.

4.

Zarathustra, however, looked at the people and wondered. Then he spake
thus:

Man is a rope stretched between the animal and the Superman--a rope over
an abyss.

A dangerous crossing, a dangerous wayfaring, a dangerous looking-back, a
dangerous trembling and halting.

What is great in man is that he is a bridge and not a goal: what is
lovable in man is that he is an OVER-GOING and a DOWN-GOING.

I love those that know not how to live except as down-goers, for they
are the over-goers.

I love the great despisers, because they are the great adorers, and
arrows of longing for the other shore.

I love those who do not first seek a reason beyond the stars for going
down and being sacrifices, but sacrifice themselves to the earth, that
the earth of the Superman may hereafter arrive.

I love him who liveth in order to know, and seeketh to know in
order that the Superman may hereafter live. Thus seeketh he his own
down-going.

I love him who laboureth and inventeth, that he may build the house for
the Superman, and prepare for him earth, animal, and plant: for thus
seeketh he his own down-going.

I love him who loveth his virtue: for virtue is the will to down-going,
and an arrow of longing.

I love him who reserveth no share of spirit for himself, but wanteth to
be wholly the spirit of his virtue: thus walketh he as spirit over the
bridge.

I love him who maketh his virtue his inclination and destiny: thus, for
the sake of his virtue, he is willing to live on, or live no more.

I love him who desireth not too many virtues. One virtue is more of a
virtue than two, because it is more of a knot for one's destiny to cling
to.

I love him whose soul is lavish, who wanteth no thanks and doth not give
back: for he always bestoweth, and desireth not to keep for himself.

I love him who is ashamed when the dice fall in his favour, and who then
asketh: "Am I a dishonest player?"--for he is willing to succumb.

I love him who scattereth golden words in advance of his deeds, and
always doeth more than he promiseth: for he seeketh his own down-going.

I love him who justifieth the future ones, and redeemeth the past ones:
for he is willing to succumb through the present ones.

I love

Last Page Next Page

Text Comparison with Ainsi Parlait Zarathoustra

Page 2
Ce sont des contempteurs de la vie, des moribonds et des empoisonnés eux-mêmes, de ceux dont la terre est fatiguée: qu'ils s'en aillent donc! Autrefois le blasphème envers Dieu était le plus grand blasphème, mais Dieu est mort et avec lui sont morts ses blasphémateurs.
Page 24
Et lorsqu'ils eurent marché côte à côte pendant quelques minutes, Zarathoustra commença à parler ainsi: J'en ai le coeur déchiré.
Page 35
Beaucoup de choses qu'un peuple appelait bonnes, pour un autre peuple étaient honteuses et méprisables: voilà ce que j'ai découvert.
Page 56
Celui qu'ils appellent Sauveur les a mis aux fers: - Aux fers des valeurs fausses et des paroles illusoires! Ah, que quelqu'un les sauve de leur Sauveur! Alors que la mer les démontait, ils crurent un jour atterrir à une île; mais voici, c'était un monstre endormi! Les fausses valeurs et les paroles illusoires: voilà, pour les mortels, les monstres les plus dangereux, - longtemps la destinée sommeille et attend en eux.
Page 60
Mais Zarathoustra n'est pas venu pour dire à tous ces menteurs et à ces insensés: "Que savez-_vous_ de la vertu? Que _pourriez_-vous savoir de la vertu?" - Il est venu, mes amis, pour que vous vous fatiguiez des vieilles paroles que vous avez apprises des menteurs et des insensés: pour que vous vous fatiguiez des mots "récompense", "représailles', "punition", "vengeance dans la justice" - pour que vous vous fatiguiez de dire "une action est bonne, parce qu'elle est désintéressée".
Page 76
Ce ne sera que lorsqu'il se détournera de lui-même, qu'il sautera par-dessus son ombre, et, en vérité, ce sera dans _son_ soleil.
Page 93
Lorsque Zarathoustra eut ainsi parlé au bossu et à ceux dont le bossu était l'interprète et le mandataire, il se tourna du côté de ses disciples, avec un profond mécontentement, et il leur dit: En vérité, mes amis, je marche parmi les hommes comme parmi des fragments et des membres d'homme! Ceci est pour mon oeil la chose la plus épouvantable que de voir les hommes brisés et dispersés comme s'ils étaient couchés sur un champ de carnage.
Page 98
" Alors.
Page 99
C'est pourquoi il faut que je retourne à ma solitude.
Page 106
C'était l'après-midi lorsque, pour la.
Page 107
Et, à cause de lui et de ses semblables, il faut que je me réalise _moi_-même: c'est pourquoi je me dérobe maintenant à mon bonheur, m'offrant à tous les.
Page 114
Eh bien! voici le sermon que je fais pour _leurs_ oreilles: je suis Zarathoustra l'impie qui dit: "Qui est-ce qui est plus impie que moi, pour que je me réjouisse de son enseignement?" Je suis Zarathoustra, l'impie: où trouverai-je mes semblables? Mes semblables sont tous ceux qui se donnent eux-mêmes leur volonté et qui se débarassent de toute résignation.
Page 118
C'était le même fou que le peuple appelait "le singe de Zarathoustra": car il imitait un peu les manières de Zarathoustra et la chute de sa phrase.
Page 125
Gardant mes vérités au.
Page 157
_Un!_ O homme prends garde! _Deux!_ Que dit minuit profond? _Trois!_ "J'ai dormi, j'ai dormi -, _Quatre!_ "D'un rêve profond je me suis éveillé: - _Cinq!_ "Le monde est profond, _Six!_ "Et plus profond que ne pensait le jour.
Page 194
Déjà nos sens et nos coeurs s'épanouissent pleins de ravissement.
Page 198
Devant la populace, cependant, nous ne voulons pas être égaux.
Page 210
L'enchanteur, lui aussi, se mit à rire et il dit d'un ton rusé: "Eh bien! il s'en est allé mon mauvais esprit! Et ne vous ai-je pas moi-même mis en défiance contre lui, lorsque je disais qu'il est un imposteur, un esprit de mensonge et de tromperie? Surtout quand il se montre nu.
Page 216
Parle, inexprimable, qu'as-tu fait là! Tu me sembles transformé, ton oeil est ardent, le manteau.
Page 229
Ils offrent aux inférieurs l'expectative du bonheur et, non pas _à eux-mêmes_.