Jenseits von Gut und Böse

By Friedrich Nietzsche

Page 34

zugehört, als uns Nordländern das ganze Christentum
überhaupt: und dass folglich der Unglaube in katholischen Ländern
etwas ganz Anderes zu bedeuten hat, als in protestantischen - nämlich
eine Art Empörung gegen den Geist der Rasse, während er bei uns eher
eine Rückkehr zum Geist (oder Ungeist -) der Rasse ist. Wir Nordländer
stammen unzweifelhaft aus Barbaren-Rassen, auch in Hinsicht auf unsere
Begabung zur Religion: wir sind schlecht für sie begabt. Man darf
die Kelten ausnehmen, welche deshalb auch den besten Boden für die
Aufnahme der christlichen Infektion im Norden abgegeben haben: - in
Frankreich kam das christliche Ideal, soweit es nur die blasse Sonne
des Nordens erlaubt hat, zum Ausblühen. Wie fremdartig fromm sind
unserm Geschmack selbst diese letzten französischen Skeptiker noch,
sofern etwas keltisches Blut in ihrer Abkunft ist! Wie katholisch, wie
undeutsch riecht uns Auguste Comte's Sociologie mit ihrer römischen
Logik der Instinkte! Wie jesuitisch jener liebenswürdige und
kluge Cicerone von Port-Royal, Sainte-Beuve, trotz all seiner
Jesuiten-Feindschaft! Und gar Ernest Renan: wie unzugänglich klingt
uns Nordländern die Sprache solch eines Renan, in dem alle Augenblicke
irgend ein Nichts von religiöser Spannung seine in feinerem Sinne
wollüstige und bequem sich bettende Seele um ihr Gleichgewicht bringt!
Man spreche ihm einmal diese schönen Sätze nach, - und was für Bosheit
und Übermuth regt sich sofort in unserer wahrscheinlich weniger
schönen und härteren, nämlich deutscheren Seele als Antwort! -"disons
donc hardiment que la religion est un produit de l'homme normal, que
l'homme est le plus dans le vrai quand il est le plus religieux et le
plus assuré d'une destinée infinie.... C'est quand il est bon qu'il
veut que la vertu corresponde à un ordre éternel, c'est quand il
contemple les choses d'une manière désintéressée qu'il trouve la mort
révoltante et absurde. Comment ne pas supposer que c'est dans ces
moments-là, que l'homme voit le mieux?...." Diese Sätze sind meinen
Ohren und Gewohnheiten so sehr antipodisch, dass, als ich sie fand,
mein erster Ingrimm daneben schrieb "la niaiserie religieuse par
excellence!" - bis mein letzter Ingrimm sie gar noch lieb gewann,
diese Sätze mit ihrer auf den Kopf gestellten Wahrheit! Es ist so
artig, so auszeichnend, seine eignen Antipoden zu haben!


49.

Das, was an der Religiosität der alten Griechen staunen macht, ist die
unbändige Fülle von Dankbarkeit, welche sie ausströmt: - es ist eine
sehr vornehme Art Mensch, welche so vor der Natur und vor dem Leben
steht! - Später, als der Pöbel in Griechenland zum Übergewicht kommt,
überwuchert die Furcht auch in der Religion; und das Christenthum
bereitete sich vor.-


50.

Die Leidenschaft für Gott: es giebt bäurische, treuherzige und
zudringliche Arten, wie die Luther's, - der ganze Protestantismus
entbehrt der südlichen delicatezza. Es

Last Page Next Page

Text Comparison with Antikristus Arvostelukoe kristinopista

Page 1
.
Page 3
10.
Page 5
-- Tämä puhdas _valhemaailma_ eroaa hyvin epäedullisesti unelmamaailmasta siinä, että jälkimäinen _kuvastelee_ todellisuutta, jota vastoin edellinen vääristelee, alentaa sen arvon ja kieltää sen.
Page 11
.
Page 12
Katsottakoon heitä työssä: juutalaisten pappien käsissä tuli Israelin historian _suuri_ aika rappion ajaksi; maanpakolaisuus, tuo pitkä onnettomuus muutettiin iankaikkiseksi _rangaistukseksi_ suuresta ajasta -- ajasta, jolloin ei pappi ollut vielä mitään.
Page 13
Ja tässä vasta kosketan _lunastajan psykologian_ probleemia.
Page 15
Tuon kummallisen ja sairaan maailman, minne evankeliumit vievät meidät -- maailman, joka on ikäänkuin venäläisestä romaanista otettu ja johon yhteiskunnan hylyt, hermosairaat, lapset ja mielipuolet näyttävät kokoontuvan -- on täytynyt tehdä tyyppi kaikissa kohdissa _karkeammaksi_: vallankin ensimäiset opetuslapset kääntävät omaan kruditeettiinsa kokonaan symboolissa ja epäaistillisuudessa uivan olemassaolon, ennenkuin ymmärtävät mitään siitä, -- heille oli tyyppi _tarjona_ vasta sitten kuin se oli muodostettu tutumpiin muotoihin.
Page 16
.
Page 17
.
Page 18
Ja hän rukoilee, hän kärsii, hän rakastaa niiden kanssa, _niissä_, jotka tekevät hänelle pahaa.
Page 19
.
Page 23
Koko ihmiskunta, vieläpä parhaimpien aikojen parhaimmat päät -- (yhtä lukuunottamatta, joka ehkä on vain hirviö) -- ovat antaneet pettää itsensä.
Page 26
.
Page 28
-- Mitä sitten on.
Page 29
Kristinusko _tarvitsee_ sairautta, melkein kuten helleenisyys tarvitsee liiallisen määrän terveyttä, -- tehdä sairaaksi on kirkon koko pelastusmenettely-järjestelmän varsinainen salatarkoitus.
Page 30
.
Page 31
Vakuutettu ei näe kyllin etäälle, ei näe _alleen_: mutta ollakseen oikeutettu puhumaan arvosta ja arvottomasta täytyy nähdä viisisataa vakuutusta _allaan, -- takanaan_.
Page 32
Jos tutkii, kuinka välttämätön useimmille tasapainonpitäjä on, joka ulkoapäin sitoo ne ja tekee lajiksi, kuinka pakko korkeimmassa merkityksessä, _orjuus_, on ainoa ja viimeinen ehto, jonka alaisena tahdoltaan heikompi ihminen, etenkin nainen, viihtyy: silloin ymmärtää myöskin vakuutuksen, "uskon".
Page 36
.
Page 38
60.